Подобно самураям, которые не любили подолгу оставаться на одном месте, считая, что это понижает их боевой дух и физическую силу, уроженец Сахалина и житель Израиля Илья Либин однажды отправился на покорение страны восходящего солнца. Один и на велосипеде. Путешествие заняло у него три месяца. А впечатлений хватит на всю оставшуюся жизнь. И пока Илья думает над тем, не собрать ли ему их все в отдельную книгу, мы расспросили его о том, можно ли постичь японскую душу и как организовать себе путешествие с такой целью.
Ва это путешествие меня вдохновил швейцарец из Цюриха, с которым мы познакомились во время путешествия по Европе. Он проехал на велосипеде весь Китай и Монголию.
Сначала я не знал, в какую страну мне ехать, но точно решил, что путешествие будет на велосипеде. Выбор стоял между Мадагаскаром, Италией и Японией. Ехать в слишком дикий Мадагаскар с моим маленьким опытом путешествий было страшновато, а Италия, напротив, находится слишком близко. Было желание, во-первых, поехать куда-нибудь подальше, а, во-вторых, хотелось какой-то завершенности путешествия. То есть, чтобы за одно путешествие объехать всю страну целиком.
Что касается маршрута, то я обозначил его заранее. В Японии очень сложный ландшафт для велосипедных поездок, хотя велосипед здесь не менее популярен, чем в Голландии. Но поскольку страну я совсем не знал, нужно было подыскать какой-то оптимальный вариант. На одном из форумов нашел идеальный велосипедный маршрут для путешествия по Японии. Подробный, вплоть до улиц. В дальнейшем я, конечно, периодически отклонялся от него и всегда заезжал в те места, которые казались мне интересными. Временных ограничений у меня не было, если мне нравился город, я старался узнать его получше, оставаясь там дольше.
В этом главное преимущество велосипеда – он отлично позволяет почувствовать атмосферу города. Он достаточно быстрый, чтобы проехать весть город и достаточно медленный, чтобы не упустить ни одной детали.
Плачущая девушка во дворе, дети, играющие в мяч, и группа женщин в деловых костюмах больше расскажут про город, чем еще один, пусть даже очень красивый храм.
Впечатления первого дня
В один из моих первых дней в Японии состоялось мое самое запоминающееся знакомство. Началось все с того, что я опоздал на самолет. Целый день я провел в аэропорту и потом полетел другим самолетом в другой город на Хокайдо. У меня был самолет Токио–Сатикава, и вместо этого я полетел в Саппоро. И вот я сидел на лавке, ночью, возле здания жд вокзала в Саппоро. Возле меня – мои сумки и велосипед. Сам вокзал закрылся в одиннадцать. Я прибыл на него последним поездом из аэропорта Синаши. Тот вечер полностью оправдал название моего блога про бомжа в Японии.
Часа в два ночи я заметил мужчин с касках и страховках. Это были рабочие, которые проверяют, нет ли на зданиях трещин – в Японии с их довольно частыми землетрясениями эта профессия довольно актуальна. Один из них увидел рядом со мной велосипед и заинтересовался. Я был рад хоть какой-то компании, завязался разговор.
Оказалось, что его бабушка была с Сахалина.
Таро – так его звали – тоже любил путешествовать и часто ездил на велосипеде. Мы обменялись телефонами и договорились, что он может быть ко мне присоединится в Саппоро, куда, согласно моему плану, я должен был вернуться через три недели.
Через три недели я действительно оказался в Саппоро и провел у Таро в общей сложности четыре дня. Тогда у него гостила еще одна пара из Токио, его друзья. Они путешествовали на велосипеде третий месяц, а впереди было еще два. С ними мы вели задушевные разговоры, я даже готовил им уху:
– Ммм, очень вкусно, – Тоши, приятель Таро, пробовал суп. Я не мог понять, прости ли это вежливость или ему действительно нравилось угощение. Бульон получился очень насыщенным, но я забыл добавить черный перец. Удивительно, они всегда добавляют в свои вкусности кучу приправ, а я забыл добавить в уху одну единственную.
– Спасибо. Это самый простой рыбацкий суп, его обычно готовят на природе. Еще там две столовые ложки водки.
– Хаха, вы, русские везде добавляете водку.
Мы до сих пор периодически списываемся. В общем это было такое знакомство, даже дружба, которая случилась из-за получаса, на который я опоздал на самолет.
Ночной подъем на Фуджи
Есть много причин подняться на Фуджи именно ночью ночью, я нашел свою. В темноте нет цветов – только контур гор, темнеющие силуэты людей впереди и полотно неба с точками звезд. По нему летят самолеты, их много и во всех направлениях. Слышно людей вокруг. Я не вижу, какого цвета и марки их одежда, кто они по национальности и сколько им лет. Я вижу только черный силуэт. Так возник силуэт человека европейской внешности и заговорил со мной. Его зовут Патрик и он швед. Дальше мы поднимались вместе.
Мы шли с передышками, монотонными короткими шагами, переодически бросая друг другу короткие фразы. Подъем был тяжелым, и каждый свет на верху выглядел как вершина. Но мы доходили до него и видели свет еще выше.
– Похоже, это конец, – говорю я Патрику, указывая на очередной свет 200 метрами выше
– Я бы не хотел, – отвечает он.
Я соглашаюсь. Действительно, весь этот подъем – больше, чем просто подъем в гору. С каждым новым рубежом новые лица и новые виды. Его нельзя обозначить одним словом или действием.
Это приключение состоит из множества моментов. Оно само по себе как отдельная жизнь.
Я поднялся на вершину спустя семь часов подъема. У меня онемели пальцы и промокли ноги. Воздуха на такой высоте не хватает, многие японцы, молодые и старые используют баллоны с кислородом. Дойдя до смотровой площадки у самого края, я изнемогая достал спальный мешок, залез туда полностью, с ботинками, и закупорился, дрожа от холода. Проснулся от разговоров вокруг меня, выглянул из мешка, на смотровой собралось много народа, и горизонт был еле заметно освещен. Начался рассвет на Фуджи.
Трудности перевода
Была у меня гениальная по своей невыполнимости идея выучить японский за полгода. Она с треском провалилась. К сожалению, японский язык оказался слишком сложным. Друзья предостерегали: японцы не говорят по-английски. Что ж, объяснять на пальцах приходилось достаточно часто. Тем более что, общаться с японцами по-английски действительно оказалось непросто. Причем, даже с теми, кто языком владеет. В японском языке свои тонкости произношения. Например, у них в языке нет звука “L”. А потому так часто нужное мне слово “hotel” никто не понимал. Но очень старались понять.
Говорят, язык до Киева доведет, но не до японского магазина электроники, если язык не японский.
В Вакканае, где говорящих по-английски мало, мне приходилось заниматься спортивным ориентированием в поисках фотомастерской или магазина.
Используя простую казалось бы формулу “…ва доко деска”, где вместо точек нужно вставить название искомого объекта, я искал супермаркет и фотомастерскую. “Ма-ке-то ва доку деска?” – “Где находится магазин?” Супермаркет я нашел, а вот дальше было немного сложнее. Если маркет – это ма-ке-то, то магазин фотокамер наверное Фото-ма-ке-то, но меня никто не понимает. В китайском ресторане показываю жестом, как будто держу камеру и нажимаю на кнопку, “Фото макета ва доко деска?”. Официант и хозяйка ресторана носятся туда-сюда, зачем-то звонили по телефону, переговаривались между собой, пока хозяйка, наконец, не вынесла листок бумаги, на котором была нарисована карта…
Я помню, как спрашивал дорогу до отеля на какой-то заправке. Я снова и снова объяснял, что мне нужно, очередному японцу, но никто из них не мог меня понять. И вдруг вижу, как через дорогу, навстречу мне бежит женщина в школьной униформе. Оказывается, она то ли сестра, то ли еще какая родственница кого-то из ребят с заправки и работает в школе через дорогу. Мужчина рассказал ей обо мне и она прервала урок, чтобы помочь. Эта готовность помочь выглядит необычно. Они не просто помогают, а бегают, оживленно дрожащими руками тычут в листик c нарисованной картой, но такая отдача придает им большое достоинство и вызывает уважение.
“Нет” по-японски
Я заметил, что японцы категорически не любят говорить слово “нет” и всячески пытаются избегать этого. Причем иногда доходит до абсурда. Например, однажды я заехал в продуктовый магазин, чтобы купить небольшую коробку молока. Передо мной стояли только большие упаковки, и я стал уточнять:
– У вас есть молоко в маленьких упаковках?
– Э-э-э, – продавщица стала смущенно улыбаться, как будто пытаясь вспомнить.
Я объясняю, показывая на большой пакет молока:
– Есть такой же, только маленький?
Она снова переминается с ноги на ногу в замешательстве.
– Нет?
– Да! (да, у нас нет) может быть в другом магазине. Прости, мне так жаль!
Да ладно, всего делов-то, молока не нашлось.
День пластика или разделение мусора в Японии
Первое время я все никак не мог понять, как японцам удается сохранить такую чистоту в городе, при том, что на улицах нет ни одной мусорки. Вообще, проблема утилизации мусора стоит в маленькой по территории Японии достаточно остро. А потому разделение мусора, по своей сложности не имеющее аналогов ни в одной стране мира, отразилось на быте каждой японской семьи. И если под европейской раковиной стоит две корзины – под органические и не органические отходы, то у японцев таких корзин может быть и пять, и шесть.
На холодильнике японца висит особый календарь с рисунками и значками. Например, понедельник отмечен как день картона, вторник – день пластика, среда – день стекла и так далее. В каждый из дней вы оставляете соответствующий мусор у входной двери.
Рано утром работник мусоровоза проверяет пакет. Если будут найдены недочеты, их напишут на специальной наклейке и прилепят к пакету. Вы должны будете исправить ошибки и сохранить пакет до следующей недели, чтобы попробовать избавиться от мусора снова. Этот трудоемкий процесс становится причиной негодования многих европейцев и американцев, когда-то перебравшихся в Японию. Американка Амбер, у которой я остановился через каучсерфинг, выражала свои эмоции коротким повествованием, на 50% процентов состоящем из “fuck” и “fucking”:
– Я в пятый раз выношу пакет. Бутылки помыты, нет кожуры от банана, крышки сняты, что не так?
Ее друг Майк читает послание на красной наклейке:
– Ты плохо помыла бутылки, они хотят, чтобы ты вымыла их снова.
Зона цунами
Однажды мне пришлось ночевать в бараке, который стал новым домом для тех, кто потерял дом в результате цунами. Сюда меня пригласил один парень, Сатоши, который увидел, как в одиннадцать часов вечера я поедаю поздний ужин у магазина Lawson.
Когда ночью цунами захлестнуло их дом в Камаиши, Сатоши спал в своей комнате. Стены первого этажа разрушились, и он вместе с полом и крышей второго дрейфовал в море. Еды не было вообще, а воды – ровно столько, чтобы его нашли живым. Эвакуированные в палаточный городок родители ждали вестей каждый день, вечером третьего дня его нашли.
Я спросил его, как люди могут обустраивать дома, жить в них семьями, зная, что однажды может случиться цунами, которое все это разрушит.
Он весело отвечал мне, смеясь так, как будто рассказывал нелепый случай из жизни:
– Многие люди работают у моря, каждый день они спускаются к побережью, а вечером поднимаются снова. Когда им это надоедает, они ради своего удобства строят дом прямо на побережье (смеется). Вообще-то есть линия, определенная государством, за пределами которой строить дома нельзя как раз из-за цунами, но люди все равно строят (смеется).
Я уезжал оттуда после захода солнца. В темноте были видны лишь фундаменты домов такие, какие бывают при раскопках — 30 сантиметров над землей. Целые районы фундаментов. Можно разглядеть разметку на дорогах. Тут была парковка, вот место для инвалидов, а тут баскетбольная площадка. В нескольких домах стояли буддистские статуэтки, рядом с которыми лежали цветы.
Как организовать такое путешествие
Мой опыт доказывает тот факт, что для того, чтобы вот проехать всю Японию на велосипеде, совсем не обязательно быть супер-велосипедистом. Достаточно захотеть и сделать это. Что касается самого велосипеда и прочей техники, то здесь самое главное – это удобство. Мне повезло, перед предстоящей поездкой я нашел спонсоров: российская фирма Stark предоставила мне велосипед. Шины оказались самыми прочными. Они пережили все путешествие без единого прокола. Что касается финансового вопроса, то вполне реально уложиться в 2 000$ за все 3 месяца путешествия. Не считая перелета, разумеется.
Не скрою, случались такие моменты, когда мне хотелось все бросить. Причиной им были усталость и сильные ливни, под которые я периодически попадал. Однако решающими все эти факторы никогда не станут. За время путешествия я понял, что что бы ни происходило, самое главное – не останавливаться и всегда улыбаться.
На самом деле, сейчас, вспоминая все это, я понимаю, что это путешествие – самое лучшее, что со мной случалось в жизни.
Написано специально для Yougoto.ru
'Через всю Японию на велосипеде' прокомментировал один человек
@ Киото: новый взгляд на старый город | faces&places
[…] столицей Японии на протяжении тысячи лет и став за это время […]